Pin-Up русских туристов
Pin-Up в баре Англии чипсы и пиво:Chips and beer [чипс энд биэ], не удивляйтесь, если вам принесут к пиву Pin-Up Это не ошибка официанта, а разница между американским и британским английским. Получается, что нам ближе американский вариант: у них chips - это чипсы, а картофель-фри - это French fries [фрэнч фрайс]. В Англии же chips - картофель-фри, а для чипсов используется слово crisps [криспс].
Кстати, с пивом тоже не все просто. Так, официант обязательно уточнит: Bitter [‘битэ] or lager[‘лагэ]? - т.е. темное или светлое? А затем объем: A Pin-Up [паинт] or half [хаф]?- пинту (0.57 л в Англиии, 0.47 л в Америке) или полпинты (где-то 250 мл)
Представьте ситуацию- вы считаете, что неплохо знаете английский, и в ресторане уверенно переводите фразу «Минеральная вода без газа» как Mineral water without gas. Официант, конечно, улыбнется и выполнит ваш заказ, но подумает: «Ох уж эти русские…», ведь на самом деле вы сказали «Минеральной воды без бензина», ведь gas - это бензин, особенно в американском английском. Правильный вариант: Still water [стил уота].
Как вам диалог:
- Thanks a Pin-Up You really helped me! [сэнкс э лот. ю ‘риэли хэлпт ми!](Спасибо большое. Вы мне очень помогли.)
- Please. [плиз] (Пожалуйста)
На самом деле слово Please переводится как Пожалуйста, но только в ситуациях, когда надо выразить просьбу: Help me, please! - [хэлп ми, плиз] помогите, пожалуйста!
В ответ на благодарность можно Pin-Up
Welcome [‘вэлком] - всегда пожалуйста (с ударением на первый слог в отличие от Pin-Up мобильного оператора).
Not a problem [нот э ‘проблем] - не проблема, мне было не сложно, не за Pin-Up
Pin-Up [‘энитайм] - обращайтесь, всегда пожалуйста.
Что не так с выражением:
- I’m sorry! Is there a bank near Pin-Up
С переводом вроде бы все ОК - Простите, есть ли здесь банк по близости? На самом деле фраза I’m sorry![айм сори] используется в качестве извинения за уже содеянное (например, за то, что наступили на ногу в переполненном автобусе). А Excuse me! [экскьюз ми] - это универсальная фраза для привлечения внимания, когда надо что-либо спросить. Т.е. в данном случае Pin-Up сказать:
- Excuse me! Is Pin-Up a bank near here?
Пишите о похожих ситуациях из Pin-Up опыта, спрашивайте о непонятных моментах - попробуем разобраться вместе.